Территориальные службы:

Служба «Вечная Память»
г. Астрахань


Утежанов
Мажлис Муханбетжанович

1935 - 1998

Астраханская область

«В памяти, люди, храните поэтов, коль на Земле не сумели сберечь…»

УТЕЖАНОВ Мажлис Мухаметжанович родился в с. Алтынжар Володарского р-на Астраханской обл. Член союза писателей Казахстана, заслуженный работник культуры РФ. Работал редактором районной газеты «Заря Каспия», был  одним из организаторов областного радиовещания на казахском языке.

     Автор трёх стихотворных сборников стихов на казахском языке. В 2001 г. вышел сборник стихов М. Утежанова на русском языке в авторизованном переводе Ю.Щербакова.

     В память о поэте Администрацией Володарского р-на Астраханской области и Астраханским региональным отделением Союза писателей России в 2010 г. была учреждена литературная премия им. Мажлиса Утежанова. Первый лауреат – поэт и переводчик Ю. Щербаков.

    В историю общества казахской культуры Астраханской области «ЖОЛДАСТЫК» вписано имя Мажлиса Муханбетжановича Утежанова, первого редактора единственной в Российской Федерации газеты, которая издаётся на казахском языке. Член Союза журналистов России, член Союза писателей Казахстана, Заслуженный работник культуры Российской Федерации, Мажлис Утежанов, поэт, журналист и публицист, является продолжателем и хранителем дела Курмангазы Сагырбаева, своего предтечи, породнившего искусством великие народы.

 

Он родился поэтом, был наделен множеством талантов. Но главным его даром была любовь к людям, служение им.
Мажлис Муханбетжанович Утежанов появился на свет в России, в селе Алтынжар Володарского района Астраханской области. Но его тянуло к казахским корням, поэтому образование он решил получить в Казахстане, окончил факультет журналистики Казахского государственного университета имени Кирова в Алма-Ате. Земляки, которые успели полюбить Мажлиса, боялись, что он не вернется, останется в Казахстане. Но он, к их радости, вернулся: “Счастье нашего края заключается именно в том, что он не остался в Республике Казахстан, как многие наши земляки, а вернулся на родину”. 
Много лет работал Мажлис Муханбетжанович Утежанов редактором районной газеты. Но все это было лишь подготовкой, подступом к главному в его жизни - редакторству в первой российской газете, издающейся на казахском языке, “Ак арна”. Именно в ней Мажлис Утежанов раскрыл себя, через нее он стал любимым поэтом и человеком для казахов Астраханского края. Готовил кадры, посылал на учебу на казахском языке журналистов.

Мажлис Утежанов, член Союза журналистов России, член Союза писателей Казахстана, возглавив газету, взвалил на себя большую ношу, трудился самоотреченно, затрачивая себя. Он таял на глазах у коллег, друзей... Им казалось, что Мажлис Утежанов, как сказочный Данко, вырвал из груди свое сердце и осветил путь своим землякам. Он выполнил свой долг перед Астраханской землей - долг патриота, гражданина, интеллигента. Здесь он возрождал казахский язык, традиции, культуру народа, стремился напомнить подрастающему поколению историю и его национальные истоки.
Внутренняя сдержанность, немногословность, интеллигентность, доброжелательность снискали к нему уважение окружающих. 
Батыршин Миндиев, глава муниципального образования “Володарский район”:
- Мажлис Утежанов является автором трех поэтических сборников. Его творчество стало широко известно и в области, и в России после того, как его стихи перевел на русский язык наш современник, поэт Юрий Щербаков. И одна из последних книг авторизованных переводов называется “А Родина - одна”. В его очерках и зарисовках человек был виден изнутри, со всеми своими радостями и горестями, со своим отношением к труду и быту.
Его стихи, его новеллы и рассказы - это гимн любви и красоте, всему, что возвышает и облагораживает человека. Особую любовь он питал к своей малой родине - Алтынжару.
Алтынжару он посвятил десятки стихотворений и песен. И сегодня в каждой семье звучат его песни: “Алтынжар”, “Ак-бантик” и другие.
Юрий Щербаков, председатель правления Астраханской писательской организации Союза писателей России:

- С Мажлисом Утежановым я не был, что называется, коротко знаком. Дарили друг другу, как водится среди знакомых литераторов, новые книги, сулились перевести: он мой стих - на казахский, я его - на русский. Увы, дальше благих пожеланий дело не пошло. Я взял на себя смелость перевести именно это пророчески возвышенное произведение - “Тополя”. Пускай же оно послужит светлой памяти талантливого казахского поэта, прозаика, публициста Мажлиса Утежанова:
И все равно, слава белому свету
За неизбежность прощаний и встреч...
В памяти, люди, храните поэтов,
Коль на земле не сумели сберечь! 

Раиса Ишимова, коллега, поселок Володарский:
- Судьба отмерила ему с лихвой и всеобщее признание, и славу, верных и надежных друзей, большие надежды и маленькие радости, мучительные годы болезни... Но осталась память, простая человеческая память, которая не дает забыть скромного интеллигентного человека, так много сделавшего для всех. Человека, посадившего сад и вырастившего детей, не давшего уйти в забвение поэтическому началу казахского народа, живущего у берегов Каспия... Я терпеливо вглядываюсь в синь прохладного сентябрьского неба и мучительно долго жду появления звезд на небосклоне. Говорят, что, когда падает звезда, надо загадать желание и оно обязательно сбудется. Я верю, что небо, давшее нам когда-то Поэта, возвратит надежду повторения. Вот упала звезда.
Иван Федоров, бывший главный редактор газеты “Заря Каспия”, журналист, поселок Володарский:
- Мажлис Утежанов более двадцати лет отдал творческому труду в редакции газеты “Заря Каспия” Володарского района с первого дня ее учреждения. Начинал литературным сотрудником, возглавлял отделы и местное радиовещание, был моим заместителем, а затем и редактором. Я был доволен тем, что рядом со мной трудится творчески одаренный журналист...
Игорь Бодров, главный редактор газеты “Астраханские известия”:
- Тот богатейший литературный, краеведческий материал, оставленный нам в наследство дорогим Мажлисом, послужит не одному поколению его земляков, будь то казах, русский или татарин. По праву он нашел вечный приют рядом с великим его собратом по искусству Курмангазы Сагырбаевым. Не померкнет память об этих славных представителях братского нам казахского народа... 
Астраханцы глубоко чтят память своих верных сынов, поэтому в соответствии с распоряжением главы администрации Астраханской области (№ 938-Р от 27.09.99 г.) в октябре 1999 года в Астраханской области были проведены Дни казахской культуры, посвященные творчеству нашего земляка, поэта-песенника Мажлиса Утежанова. Это было сделано в целях реализации программы “Сохранение и развитие национальных культур “ и пропаганды творчества казахского народа, проживающего в Астраханской области, а также сотрудничества в сфере культуры и искусства с Республикой Казахстан.
Эркин Мажлисович Утежанов, врач-терапевт высшей категории, врач “скорой неотложной помощи” высшей категории, Алматы:
- Отец для меня был всем. Возможно, благодаря отцу я стал врачом, так как у него было святое отношение к людям. Младший брат отца Жаксылык, мой дядя - тоже врач. Отец говорил, что я должен стать таким же врачом, как и дядя. И работа моя мне нравится. Стихи я писал в молодости, до сих пор иногда по настроению пишу. 
Отец был ярким примером. Мне передалось его отношение к людям, семье. У нас пятеро детей - три сестры и братья, всех он воспитал, поднял. Мама умерла рано, я учился на пятом курсе Астраханского мединститута. Был самым старшим в семье. Сюда, в Алматы, переехала младшая сестра Айжан, она тоже врач. Остальные братья и сестры остались в Алтынжаре. 

Отец всегда говорил: “Людям нужно доверять, что бы они ни сделали тебе. Нужно найти хорошее в человеке и развивать это хорошее”. Он считал главными профессиями на земле профессии врача и педагога, поэтому у нас в семье все педагоги и врачи. 

Когда я бываю на родине, земляки говорят: “Сын Мажлиса приехал”. Он до сих пор очень популярен в астраханском краю, хотя ушел из жизни в 1998 году. Земляки знают и ценят его. В этом году 6 сентября они отметят 75 лет отцу, вспомнят его стихи и песни. И я буду на родине, в селе Алтынжар, в День памяти Поэта и Журналиста, моего отца.

Справка “НП”:

Мажлис Муханбетжанович Утежанов, уроженец села Алтынжар Володарского района, окончил факультет журналистики Казахского государственного университета, редактор Володарской районной газеты “Заря Каспия”, организатор областного радиовещания на казахском языке, член Союза журналистов России, Союза писателей Казахстана, заслуженный работник культуры Российской Федерации, автор трех сборников стихов. Первый редактор газеты “Ак арна”.
В августе 1990 года вышло решение президиума Астраханского областного Совета народных депутатов (АОСНД) “О печатном органе” (№79 от 19.08.90 г.) - еженедельнике “Астраханские известия”. 17 октября 1990 года областное общество “Жолдастык” обращается с письмом к председателю Астраханского областного Совета народных депутатов И.Н.Дьякову с просьбой о выпуске газеты на казахском языке в виде приложения к нему. Почти через год выносится решение исполнительного комитета АОСНД (№ 367 от 24.06.91 г.) “Об организации ежемесячного приложения к областной газете “Астраханские известия” - издания на казахском языке “Жолдастык” с периодичностью выхода один раз в месяц, форматом А-2, объемом 4 полосы, тиражом 10 тысяч экземпляров. В этом же решении принята к сведению информация Астраханского горисполкома о выделении двух квартир для редакторов телевидения и газеты.

Газета сначала печаталась в типографии Денгизского района Гурьевской (ныне Атырауской области) и была сначала органом Астраханского областного Совета народных депутатов, затем с июня 1992 года печаталась в Красноярской районной типографии тиражом 4100 экземпляров. С марта 1994 года стала газетой администрации Астраханской области. Газета выпускалась усилиями А.Туракова, О.Кожановой, Т.Мельниковой, К.Салимовой. Они были верными помощниками главного редактора М.Утежанова.

С марта 1998 года по октябрь 1999 года редактором газеты был Нурлан Умбетов. В этот же период набор и верстка газеты стали осуществляться на компьютерной основе, что значительно облегчило ее издание.

Галя Галкина.

Республиканская газета  "Новое поколение" Казахстана
http://www.np.kz/2010/08/27/v_pamjati_ljudi_khranite_pojetov.html

 

ХРАНИТЕ В ПАМЯТИ ПОЭТОВ     

   Мажлис Утежанов (1935-1998) был одним из тех, кто возрождал казахский язык, традиции, культуру народа, кто стремился напомнить подрастающему поколению его историю и национальные истоки.

   Член Союза журналистов России, Союза писателей Казахстана, признанный поэт и первый редактор газеты “Ак арна” - пожалуй, единственной в Российской Федерации газеты на казахском языке,  Мажлис Утежанов был удостоен высокого звания «Заслуженный работник культуры Российской Федерации».

   Он - автор двух поэтических сборников, а многие стихи, вошедшие в третью книгу, были переложены на ноты. Стихи Мажлиса Утежанова лиричны, все они подкупают добротой и поэтичностью чувств.

 

Утежанов получил блестящее образование, окончив факультет журналистики Казахского государственного университета имени аль-Фараби. Долгие годы работал он редактором районной газеты и редактором областного комитета радиовещания. И было это только разбегом, подготовкой, подступом к главному делу его жизни – казахской газете «Ак арна». Именно в ней он претворил себя, через неё он стал любимым поэтом и человеком не только для казахов, но и для всех астраханцев.

Свою трудовую деятельность Мажлис Утежанов начал рано. Был он рабочим, бухгалтером в сельском совете, трудился в Доме культуры. И, где бы он ни работал, всё он делал с душой. И будучи культработником, и являясь секретарем комсомольской организации, и находясь на посту председателя сельского совета, он наполнял свою жизнь творческой и общественной деятельностью. Однако его больше тянуло к работе творческой. Ещё будучи школьником, он сочинял стихи и музыку к ним. Мечтал стать журналистом.
Однажды фортуна улыбнулась Мажлису. В Алтынжар приехал известный в Казахстане писатель Сабит Муханов. На торжественном приёме с разрешения гостя Утежанов прочёл свои стихи, посвящённые приезду гостя. Стихи понравились писателю, и он попросил переписать их для него. Обещал помочь с поступлением в Алматинский университет, на факультет журналистики – и слово своё сдержал. Так сбылась заветная мечта молодого поэта. 
После окончания университета и до конца своих дней Мажлис Утежанов посвящал себя любимому делу – тридцать пять лет отдал работе на журналистском поприще. Был редактором районной газеты «Заря Каспия», способствовал созданию газеты на казахском и русском языках «Ак Арна», которую редактировал последние восемь лет. 

Как сказано в книге «Астраханские казахи: история и современность», изданной к десятилетию Астраханского областного общества казахской культуры и языка «Жолдастык» (автор и ответственный редактор Г.Д.Урастаева, Астрахань, 2000), «Мажлис Утежанов, член Союза журналистов России, член Союза писателей Казахстана, взвалил на себя эту титаническую ношу и…таял, таял у нас на глазах. Он выполнил свой долг перед этой землёй – долг патриота, гражданина, интеллигента».

Одна из глав книги «Астраханские казахи: история и современность» посвящена газете «Ак арна» и её первому редактору.

В следующей книге, изданной уже к двадцатилетию астраханского казахского областного общества «Жолдастык», выпущенной под редакцией Нины Ивановны Куликовой, большое место уделено развитию культуры казахского народа в нашем крае, сохранению его национальных обычаев и традиции. Яркими звёздами светят имена поэта и журналиста Мажлиса Утежанова, художника Биргали Алиева, замечательной домбристки Дины Нурпеисовой, одной из учениц великого Курмангазы Сагырбаева.

И русское, и казахское население Астраханской области относится с глубоким почтением к Мажлису Утежанову и к его творчеству.

Уважение астраханского народа к замечательному поэту выражается чувством искреннего почитания его потомков. Всякий раз, когда проводятся поэтические праздники, родственники Мажлиса Утежанова в непременном порядке приглашаются на них и являются желанными гостями.

Безусловно, уважительное отношению к поэту выражается и в том, что и Юрий Щербаков, и Борис Свердлов, и Сергей Золотов, и другие поэты современной Астрахани продолжают переводить его стихи с казахского языка на русский, как в своё время и сам Мажлис Утежанов подарил своему народу переводы на казахский с русского Закира Дакенова, очень рано ушедшего из жизни земной поэта и писателя с казахскими корнями, творившего на русском языке.

Выпускник факультета журналистики Казахского государственного университета, Мажлис Муханбетжанович более тридцати пяти лет журналистскому труду.

Работал он заместителем и редактором Володарской районной газеты «Заря Каспия», был организатором районного радиовещания, а также литературного приложения к «Заре Каспия» на казахском языке «Ана тили».
До последнего дня своей жизни он был активным участником всех добрых дел казахского общества культуры и языка «Жолдастык». Он часто сокрушался, что астраханские казахи неважно владеют литературным родным языком. Безусловно, Мажлис Утежанов был талантливым поэтом, прозаиком, он всей своей творческой деятельностью старался сеять разумное, доброе, вечное – это был воистину степенный, интеллигентный человек со спокойным, тихим голосом.

Мажлис Утежанов родился поэтом и был наделён множеством талантов. Но главным его даром была любовь к людям, служение им. 
Мажлис Муханбетжанович Утежанов появился на свет в России, в селе Алтынжар Володарского района Астраханской области. Но его тянуло к казахским корням, поэтому образование он решил получить в Казахстане, окончил факультет журналистики Казахского государственного университета имени Кирова в Алма-Ате. Земляки, которые успели полюбить Мажлиса, боялись, что он к ним не вернётся, останется в Казахстане. Но он, к их радости, вернулся: Счастье нашего края заключается именно в том, что он не остался в Республике Казахстан, как многие наши земляки, а вернулся на родину. 
Мажлис Утежанов, возглавив газету, взвалил на себя большую ношу, трудился самоотреченно, затрачивая себя. Он действительно таял на глазах у коллег, друзей... Им казалось, что Мажлис Утежанов, как сказочный Данко, вырвал из груди своё сердце и осветил путь своим землякам. Он выполнил свой долг перед Астраханской землёй - долг патриота, гражданина, интеллигента. Здесь он возрождал казахский язык, традиции, культуру народа, стремился напомнить подрастающему поколению историю и его национальные истоки.

Внутренняя сдержанность, немногословность, интеллигентность, доброжелательность снискали к нему уважение окружающих. 

Когда говоришь об Утежанове, невозможно не говорить о приложении к газете «Астраханские известия» на казахском языке, также одним из главных детищ его Мажлиса Мухамбетжановича.

Просветительство – таким ёмким и высоким словом можно безо всяких оговорок назвать цель и смысл яркой жизни Утежанова – журналиста и поэта, прозаика и переводчика, создателя газеты «Ак Арна» и комментатора АГТРК «Лотос».
Мы помним и любим творчество безвременно ушедшего, достойного сына казахского народа. ООО «Астраханьгазпром» помогло в своё время издать одну из его стихотворных книг. Поспособствовали мы выходу в свет и этого сборника, который в переводе известного астраханского поэта Юрия Щербакова впервые познакомит с творчеством Утежанова русскоязычных читателей.
А иначе и быть не может! Сохранение высокой духовности и культуры казахского народа, традиций великого Курмангазы Сагырбаева, в сооружении Мавзолея которого приняло непосредственное участие и ООО «Астраханьгазпром», мы считаем не только почетной обязанностью, но и нравственным долгом.
Нет на свете ничего важнее дружбы народов, той дружбы, которой до конца дней оставался верен Мажлис Утежанов. Той дружбы, которой верны и мы.

Подстрочные переводы с казахского языка к изданию этого сборника Юрию Щербакову были предоставлены жительницей посёлка Володарский Х. Джалмухамбетовой и жителем села Владимировка Енотаевского района А.Файзуллиным.

Утежанова называли властелином двух языков. Он родился и вырос в селе Алтынжар в большой и дружной семье, где старшие относились к детям с большой любовью и уважением и где Мажлис был любимым ребенком. Это он ценил высоко и всегда старался оправдать доверие родителей и родственников. Он всегда был лидером молодежи, и все мероприятия проходили с его участием.

Стихи Мажлиса Утежанова - лиричные, раздумчивые, поэтически образные отзываются трепетной ноткой в душе каждого, кто читает их. В поэму «Алтынжар» (в переводе Юрия Щербакова) Мажлис вложил свою любовь к родному краю:

О Алтынжар, пока я жив,
Я верный твой собкор!
О трудолюбии людей,
О теплоте сердец -
Поет о родине своей
Твой преданный певец.
Тебе отдам я душу в дар
Во сне и наяву!
Пока ты жив, мой Алтынжар,
И я с тобой живу...

А как прекрасно стихотворение о России:

Отец любил ее просторы синие!
Слова отца я помню наизусть:
“Сынок, я не был гостем на России,
Отчизной мне была святая Русь”. 

Мажлис Утежанов был человеком доброжелательным, интеллигентным и очень ранимым. Смерть поэта, друга по перу, Геннадия Колесникова, стала большим ударом для него. Его безвременному уходу из жизни Мажлис посвятил стихи «Последняя стая», где как завет звучат пронзительные строки:
Осень пустыми садами листает,
Ёжится в лужах осенних заря.
Из Понизовья последнюю стаю
Гонят на юг холода ноября.
Что же вы, птицы, сейчас не поёте?
Иль захлебнулись прощальной тоской?
Так и поэты уходят на взлёте,
Над непокорной последней строкой.
Вот и тебя, как последнюю стаю,
Ветром предзимним уже унесло.
Как ни крути, а без нас убывают
В душах людских доброта и тепло…

           Наш благодатный Астраханский край рождает и свою музыку, и своих поэтов. И не случайно стихи Мажлиса Утежанова вдохновляли и астраханца Анатолия Гладченко, чьи песни были так популярны в городе и в сёлах, и композитора Ашира Молдагаинова из Казахстана. А написанная Мажлисом на свои стихи песня «Алтынжар» стала гимном жителей села. Так вышел в свет третий его сборник - песен. Мелодии песен просты и естественны, привлекают красотой и эмоциональностью. Мажлис Утежанов вплетает свой голос в традицию современного творчества казахов.
Мажлис Утежанов ушёл в мир иной за письменным столом, не дописав последней строки. О нём и о таких, как он, сподвижниках, сказал когда-то Константин Симонов: «Никак не можем примириться с тем, что люди умирают не в постели, что гибнут вдруг, не дописав поэм…».

Но стихи и песни Утежанова продолжают жить. К семидесятипятилетию земляка в Алтынжаре собрались жители села, школьники, приехали его одноклассники из Астрахани и Казахстана, делегация областного общества казахской культуры «Жолдастык», писатели и журналисты, просто почитатели его таланта. На улице имени Мажлиса Утежанова, на фасаде дома, который он с любовью строил в родном селе, появилась мемориальная доска с датами его яркой и насыщенной событиями жизни. На торжественном митинге звучали взволнованные речи главы администрации района Б.Г. Миндиева, председателя общества казахской культуры «Жолдастык» Н.С. Искакова, многочисленных друзей замечательного человека и поэта Мажлиса Утежанова.

Его все помнят и любят, а значит, он жив в наших сердцах. Вечер воспоминаний продолжился в концертном зале культурного центра имени Курмангазы, где стихи и песни Мажлиса в исполнении талантливых земляков обретали новую жизнь. 

Вечный покой Мажлис Утежанов нашёл неподалёку от усыпальницы своего предтечи, великого сына казахского народа Курмангазы Сагрыбаева, композитора и музыканта, чьё имя известно всему просвещённому миру.

Дуют над могилами великих казахских сынов свежие ветры перемен, расстилаются вокруг воспетые ими родимые бескрайние степи. А мавзолей, воздвигнуты на месте захоронения Курмангазы в год столетия со дня смерти кюйши благодарными потомками, плывёт в лучах жаркого южного солнца, словно созданные им мелодии кюев, будто бессмертные стихи, написанные на казахском Мажлисом Утежановым и на русском – Закиром Дакеновым, над бескрайними просторами России и Казахстана, призывая живущих на планете Земля ныне людей к миру, творчеству, добру и согласию.

 

Дина Немировская, поэт, публицист,

член Союза писателей России, член Международной Ассоциации Союза русскоязычных писателей Израиля.

 (Россия, г. Астрахань)

 

 

ИЗ ТВОРЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ МАЖЛИСА УТЕЖАНОВА

(Стихи Мажлиса Утежанова в авторизованных переводах с казахского языка Юрия Щербакова)

 

ПОСЛЕДНЯЯ СТАЯ
Памяти Геннадия Колесникова

Осень пустыми садами листает,
Ёжится в лужах осенних заря.
Из Понизовья последнюю стаю
Гонят на юг холода ноября.
Что же вы, птицы, сейчас не поёте?
Иль захлебнулись прощальной тоской?
Так и поэты уходят на взлёте,
Над непокорной последней строкой.
Вот и тебя, как последнюю стаю,
Ветром предзимним уже унесло.
Как ни крути, а без нас убывают
В душах людских доброта и тепло.
И всё равно, слава белому свету
За неизбежность прощаний и встреч…
В памяти, люди, храните поэтов,
Коль на земле не сумели сберечь!

 

*         *          *

В Алтынжаре памятен моём

Каждый переулок, каждый дом.

 

В мире обретений и потерь

Знаю: постучусь в любую дверь,

 

И за каждой будет торжество –

Встретят, как родню, как своего!

 

Ну, ещё б не свой! Под этот кров

Провожал я школьную любовь.

 

Дом напротив тоже сердцу мил –

Свататься сюда я приходил.

 

Поровну, навеки, без обид

Юность тем домам принадлежит.

 

Ветер свежим печевом дохнул…

Самый вкусный хлеб на весь аул

 

Выпекали вон на том дворе

И дарили щедро детворе.

 

Свежий хлеб с топлёным молоком –

Ничего вкусней не ел потом!

 

Отвожу и опускаю взгляд:

«Виноват, родная, виноват!» –

 

Это отыскался за углом

Бабушки моей старинный дом.

 

Ах, вернуть бы прежние года –

Стал бы чаще забегать сюда.

 

Что с того, что нынче посетил

Каждую из памятных могил?

 

Ничего былого не вернуть…

Алтынжар, меня не позабудь.

 

Чтобы знал в неведомом пути

Я всегда, как Родину найти.

             

 

*         *          *

Да разве я у времени в плену?

Который год пугливых дней отару

Я осень, зиму, лето и весну

Пасу в степи со временем на пару!

 

Мой верный спутник, мой бесценный друг,

О пройденном печалиться не надо.

На то и волки рыскают вокруг,

Чтоб неизменно уменьшалось стадо.

 

Текло от бесконечности к нулю –

И в этом нет дурного или злого…

О, время, я с тобою разделю

Последний миг отпущенного слова!

 

Неправда, что наполнила судьба

Заранее смиреньем наши души.

Прими, о, Вечность, брата – не раба,

И символ правды – посох мой пастуший!

 

ДВА ЯЗЫКА

Судьбы моей заветная река

Течёт меж двух заветных берегов.

Два берега – два чудных языка,

За них отдать всего себя готов!

 

Когда моя кружится голова

И звонким счастьем полнится душа,

Шепчу по-русски нежные слова

Любимой, ненаглядной чуть дыша.

 

Но припадёт полынный суховей

К ночной прохлады сладкому ручью,

И на казахском – языке степей –

Я сыну колыбельную спою.

 

Так и живу на солнечной земле,

Где прорастают дружбы семена,

Где нераздельны достархан и хлеб…

Два языка, а Родина – одна!

 

*         *          *

Идель и Волга – славные названья –

Два берега родной моей реки!

Здесь ветра вечно свежее дыхание

Хранят для нас густые ивняки.

 

Здесь шёлковые утренние травы

Разделены с водой нежнейшим мхом.

Здесь у ребят любимая забава –

Скакать в волну на палочке верхом!

 

Я был как все: купался и рыбачил,

Считал в небесной сини облака,

И знать не знал, что взрослые удачи

Несёт из детства добрая река.

 

В ней мой исток и счастья достоянье,

И это счастье, как ни нареки, –

Идель и Волга – славные названья –

Два берега родной моей реки!

 

*         *          *

Люблю я жизнь, люблю людей

Без суеты и суеверья,

В любовь я верую и верю,

И доверяю только ей.

 

Люблю свой яблоневый сад,

Когда весною в белом цвете

Он тайно думает о лете

И примеряет свой наряд.

 

Люблю дороги и края,

Где протоптал тропинок много,

Где обсуждали очень строго

Стихи далёкие друзья.

 

Сегодня память сеет грусть.

Да, время слишком постаралось.

Что впереди? Покой и старость…

Покой и старость? Ну и пусть!




Почтить память

Выбранное изображение будет отображаться под фотографией памятника

и(или) оставить слова памяти

Ваше имя: *
Ваш email: показывать email на сайте
Заголовок:
Текст 
Число на картинке:*  
Звездочкой * отмечены обязательные для заполнения поля.



Наши контакты

Адрес: 414018, г. Астрахань, ул. Вавилова, д. 4 г
Тел: 73-73-70. E-mail:
Вечная Память © 2012‑2024

Рейтинг@Mail.ru